繁体
他回想乔治死的那天自己
过的事情,自己的
受,自己说过的话,希望理奇说的是真的;同时又同样渴望他的话是假的。对于乔治来说,他肯定不是个好大哥。他们经常打架。那一天也打过吗?
“你觉得呢,比尔?”
如果不是,为什么父母坐在
发上中间会空着一个冰冷的位置?
理奇耸耸肩。“对不起。不过他说的是对的。比尔也是对的。我们喜
在这里。”
“他说什么?”内尔先生问艾迪。
理奇咯咯地笑了。“艾迪说得好!好样的!”
“正是。那跟连环画里的编福侠没什么不同。”听到自己说的这番话,理奇更激动了。
没抬
看理奇,比尔低声说他认为相片和那些谋杀案没有任何关系。“我想那是乔、乔、乔治的鬼魂吧。”
有4个
净的公园可以打球,我却在这里抓住你们。上帝!“
班恩摇摇
。
“就是说你们要一直在一起。别走散,东一个、西一个地玩捉迷藏。你们都知
最近发生的事情。还有,我不禁止你们来这里,因为你们总是会来的。但是为了你们好,到这里,到任何地方,都一起去。”他看着比尔。“你同意我的看法吗,年轻的邓
先生?”“同、同、同意,先生,”比尔答
“我、我们会待在一、一”
比尔伸
手,内尔先生握了握。
“没门、门。”比尔说着还是停下了,小心地把他的自行车停在神学院门前的草地边上。两个孩
在宽阔的石阶上坐下来。
“但是你说你很害怕。乔治的鬼魂为什么要吓唬你呢,比尔?”
“我保证你将来一定能
成大事。不过班
不是
大事的地方。”
“我不这样认为,”他说“如果你一刀刺在他的后背或者用枪打死他,那就不同了。甚至你,比如说,把你爸爸装了
弹的枪给他玩,结果误杀了自己。但是那不是枪,只是一只小船。事实上是你并不想伤害他。”理奇伸
一
手指,像个律师一样在比尔面前晃动——“你只是想让小孩
兴,对吧?”
比尔抬起眉
,但是并未
到奇怪。
“咱们去你家,你说怎么样?去看看乔治的房间。我想看看那张照片。”
他们

。
比尔用手
了一把嘴,那只手微微颤抖着。“可能他、他很生、生、生我、我、我的气,让他被、被害、害,是我的过、过、过错。我把他打、打发
去,用小、小、小…”比尔摆了摆手,那个字怎么也说不
。理奇

表示他听明白比尔的话,但并不表示同意。
“这个吗?”内尔先生有
惊讶地看了看理奇,又看了看瓶
,上面没贴任何标签。“这是上帝赐予的止咳药,孩
。好,让我看看,你能不能
活
得像你的
摇得那么快。”
“他说我们在这里没有人给我们任何约束。”艾迪的声音很小,夹着
息声,但是很
决。“他说得对。”
“照片里的鬼魂?”
“谢谢,孩
。”内尔先生说着,
回他的大手。“你想学
尔兰话。现在你听起来像个地地
的
尔兰人。”
后来比尔和理奇一起走在威产姆大街上。比尔推着他的自行车;
坝修了又拆,他自然没
神骑飞车。两个孩
浑
是土,
发
蓬蓬,没
打采的。
内尔先生转过
看着他。
比尔和理奇走着,谁也不多说话。理奇突然想起比尔讲的照片会摇
、会眨
的故事。虽然已是
疲力尽,他
脑中突然生
一个想法。虽然有
疯狂…但是
地
引着他。
理奇想了想。他的脑
里装着许许多多关于鬼怪的故事。他相信世上确有这
东西。他乐意接受比尔的任何解释,这
逻辑使他非常痛苦。
理奇顿了顿,想起班恩讲的
尸,艾迪讲的麻风病人,还有斯坦利没有说
的故事。他突然想起一件事,关于镇中心那尊塑像的事。
他不想承认自己应当受到谴责,但是对于父母的反应,他所能想到的另外一个解释则更糟:从前父母给予他的关
和照顾都是因为乔治的存在。现在乔治走了,他也就一无所有了——一切都是自然而然地发生的,没有任何缘由。如果你把耳朵贴在那扇心灵之门上,你会听到他的心在疯狂地良号。
比尔想起过去——很痛苦。在乔治死后的这几个月里,理奇的话第一次使他
到安
了许多。但是他的心里仍然有个声音
决地告诉他,他不能为自己开脱。那当然是你的过错;也许不全是,但是也有你的责任。
如果不是,为什么在饭桌上大家都沉默无语?只有刀叉磕碰的声音。
“对、对、对——”
其他几个孩
都笑了,终于松了
气。笑的时候斯坦利还用责备的目光看了理奇一
:成熟
吧,理奇!
“我不知、知、知
。我想、想他们肯、肯、肯定看、看见什么东、东西了。”
“我、我、我们、喜、喜、喜、喜
这、这、这里,”比尔大着胆
说“当、当我、我、我们在、在这里、里的时候,没、有、人给我们任、任、任何约、约、约束。”
3
内尔先生跟大家—一握手,最后握着班恩的手说:“你只不过是判断失误,没什么可内疚的,小伙
。那个
坝…你是看书学来的?”
理奇还以为内尔先生又会大发雷霆。但是使他
到惊奇——使他们都
到惊奇的是这个
发
白的警察笑了。“啊,”他说“我小的时候也喜
来这里玩,也没人禁止我来。但是你们现在记住我说的话。”他指着他们,每个人的脸上都很严肃。“如果你们要来这里,你们就要像现在这样一起来。一起来。明白吗?”
“好的,一定。听我说,比尔——”
理奇说:“你听了艾迪的经历。还有班恩的。你相信他们说的吗?”
“你们这些孩
不应该到这
肮脏的地方来玩,”内尔先生接着说“垃圾、污
、臭虫…你们怎么到这
又臭又脏的地方来玩。
比尔

。
理奇甩掉斯坦利的手,走上前来。
“但。但、但是那张照、照片和那些凶、凶杀有什、什、什么联系‘!”
个孩
。班恩用手绢不停地抹
泪;比尔满腹心事地看着
坝;艾迪手里攥着哮
雾剂;斯坦利
靠着理奇,一只手搭在他的肩膀上,准备随时提醒他——如果理奇又要多嘴的话。
“您的瓶
里装的是什么,先生?”理奇站在及膝
的河
里。
知
最后你再也受不了了,请求他们是否能够原、原、原、原谅他。
比尔震惊地望着理奇,想说什么,却说不
来;他太
张了,只好摇摇
。
“比尔,”他说“我们歇一会儿。我快累死了。”
“好的,长官。”理奇显得很谦卑,内尔先生这才满意地

。
他甩掉这些不相关的想法,向前一跃。
“对,我也这么想。这里所有被杀的孩
,我想他们都有故事要讲。班恩和艾迪与那些孩
不同的是,班恩和艾迪没有被抓住。”
他一时怀疑自己是真的想证明一些事情,还是为自己寻找借
,好看看那个房间,那张相片。这都不重要。重要的是看到比尔激动不已,
睛一下
亮了。
“我们肯定会在一起,内尔先生。您真是个好人。好人!”他伸
手,抓住这个
尔兰人的大手,使劲晃,脸上挂着微笑。
“理奇,你就不能闭嘴?”艾迪小声提醒他。
“所以现在仔细想想,比尔,”理奇说“一个穿着小丑衣服的人杀害孩
。我不知
他为什么要这么作,但是谁也解释不了疯
的所作所为,是吧?”
“自己想
来的?”
但是
谢上帝,那只是一个梦。
不,没有。那天
他隐隐地
到自己好像是个鬼魂,可以说话,四
走动,却没有人听见他,看见他。
“那我就放心了,”内尔先生说“握握手吧。”
他环顾四周,沉思着。“这里什么大事也
不成。鬼地方。”他叹了
气。“把
坝拆了,亲
的孩
们。现在就拆。你们快
。我到树荫下坐会儿,喝两
。”
在班恩的指挥下——这一次是教他们怎样以最快的速度拆除
坝——孩
们又大
起来。内尔先生从上衣
袋掏
一个棕
的瓶
,
了一大
。他咳嗽了一阵,又大
大
地
气。
睛
汪汪的,慈祥地看着这些孩
。
“真倒霉、霉、霉。”比尔
沉着脸。他的下
圈有些黑青。他的脸
苍白,看上去很疲倦。“等我、我们回到我、我家的时候,你最好给家里打个电话。”
“是的,先生。”