繁体
“真是异想天开!”参议说。他从站在最外边这一群人中间挤过去,向大厅中间走去,他看见他的岳父,参议朗哈尔斯博士和杰姆斯·
仑多尔夫正在那里站着。“这可能吗?诸位先生!”他和大家议论起来。
这里原本是一个名叫苏尔克灵格寡妇开的啤酒馆和舞厅,但是有些时候却由市民代表会的先生们使用。一
窄窄的镶着石板路的走廊,右边是散发着啤酒和饭菜气味的饭馆,他们穿过右手边一扇绿
的板门,便来到了市民代表会的会场。这扇板门又窄又低,没有锁也没有把手,可门后的大屋
却
乎意外的宽敞。大厅里空旷、
冷,仿佛是一座谷仓;粉刷成白
的天
板上突
着房梁,四
也粉刷雪白。三个相当
大的窗
框漆成绿
,没有窗帘。屋里摆放的座椅像阶梯一样越往后越
,使人怀疑是不是来到了剧场。最下面是为发言人、纪录和列席的议会议员们准备的桌
。桌
铺着绿
的台布,上面摆着一座大钟、档案和文
。门对面的墙上钉着许多衣架,挂满了外衣和帽
。
受人尊敬的施特先生独自站在一个角落里;嘴里不停的唠叨着。他在羊
衬衣上面罩着一件黑袍
,只听见他气愤填膺地不停地说:“闻所未闻的卑鄙丑行!”…他把“卑鄙”念成“卑
”
参议和经纪人先生刚从小门里走
大厅,一阵嘈杂的人语声迎面传来,显然讨论已经开始了。
事实上,会场上没有一
不在谈论这件事,哗
的人群正向这边走来,距离已经非常近了…“这是一群不折不扣的暴徒!”莱
瑞西特·克罗格冷冷地语
轻蔑地说。他是坐着
车来的,八十岁的
龄已使他那原本
昂
的
躯伛偻起来。可是今天他笔
地站在那里,
睛半闭着,嘴角傲慢不屑地垂着,嘴角上面的白
上须尖尖地向上翘起来。仿佛一位骄傲的天神。两排宝石钮扣在他的黑
天鹅绒背心上闪烁发亮…亨利希·哈
施特罗姆在他们不远的地方站着,他是一个矮小
胖的人,浅红
的胡须已经开始
白,一条沉重的表链挂在红格
背心和敞开的外衣上。他和他的另一位
东施笃特
克先生站在一起,
本没有向参议打招呼。一个看上去相当富有的布商本狄恩,正在给围在自己四周的一大群人仔仔细细地讲自己窗玻璃被砸的事…“一块砖
,大半块砖
,诸位先生!哗啦一声打了
来,掉在一卷绿颜
的方格布上…真是一群
氓…哼,现在就看政府怎么样
理了…”
“参议先生了解事态发展的情况吗?”他目光严肃地迎
向他这位顾主
心地招呼说。
,一件不平常的事,暴力,
野,一阵狂风骤雨…唉,人民是无知的,我知
这一
!可是我的心,已经不知不觉的和他们在一起了…”他们已经走到那座用黄油漆粉刷的简单的建筑
前边了。市民代表会的会址就设在这所建筑
的底层。
几个地位比较低微的代表在离门
比较近的地方站着,两三个无足轻重的小店主,一个中学教师,孤儿院院长
德曼先生和那位很有人缘的理发师温采尔先生。这个理发师是一个
力充沛的小个
,一张聪明的面孔,蓄着漆黑的大胡
,红通通的两只手。他今天早晨还给参议刮过胡
,然而在那里却和参议
于平等的地位,他只为这个城市的上
社会服务,差不多只给
仑多尔夫、朗哈尔斯、布登
洛克和鄂威尔狄克几家作活。由于他熟谙本城的事务,
人也很识趣,并且非常机警,虽然
低微,但也被选为市民代表。
“请允许我告诉您,参议先生,这是新消息。今天早晨还没有人知
呢。那些人不到议会前边去,也不到市场去了!他们的目地是来胁迫市民代表会!这是吕伯萨姆编辑采访得来的…”
屋
里已经挤满了市民代表,他们的手有的
在
袋里,有的背在背后,有的在空中挥舞,
哄哄地吵成一片。代表团的一百二十名代表中
席的至少有一百名。还有一
分乡区代表由于当前的形势不得不留在家里。
参议先生在四周转了一遭,这里和他的老朋友C·F·科本打打招呼,那里又和科本的竞争对手吉斯登麦克参议打打招呼。他
“什么发展的情况,我的亲
的温采尔?”