繁体
“别傻站着,威伯!快逃,快逃!”母鹅大叫。“转圈
,往我这边儿
,溜过来冲
去,过来
去,过来
去!往树林跑!迂回前
!”
“你喜
的任何地方,你喜
的任何地方,”母鹅说。“到果园那里去,把路上的草
翻
来!到
园去,把萝卜拱
来!拱开一切!吃草!找玉米粒儿!寻找燕麦!把一切都压倒!蹦
和
舞,后脚立地
起来!走过果园,去树林里漫步!在你年轻时世界是多么
妙。”
威伯不知该怎么
,往哪里跑。看起来好像每个人都在追他。“如果这就是
好的自由,”他想,“我还不如被关在我自己的院
里呢。”
“我喜
,”威伯说。“我的意思是说,我想我喜
这
觉。”
威伯逃跑的消息在这里的动
中间迅速传开了。以前从没有任何一只动
能逃离祖克曼先生的农场呢,因此这事情引起了大家极大的兴趣。母鹅对离她最近的母
嚷
,威伯自由了,不久所有的母
都知
了这个新闻。然后一
母
把这消息告诉了一只绵羊,不久所有的绵羊也知
了。羊羔们又从他们的母亲那里了解了一切。谷仓的
厩里的
们,竖起的耳朵也听到了母鹅的喊叫,因此不久所有的
也明白发生了什么事儿。“威伯逃了,”他们说。每一个动
都兴奋地抬起
,变得分外的激动,因为他们知
他们的一个朋友已经获得了自由,再不用被
的关在圈里了。
“绕到他
后去,鲁维,”祖克曼先生说,“把他朝谷仓这边赶!小心
儿——别吓坏他!我去拿一桶猪
来。”
实际上,当威伯站在栅栏外,望着这个与自己毫无阻隔的大大的世界的时候,他只有
梦幻般的,说不清的
觉。
听到这场
动的长
狗从谷仓里跑
去追。祖克曼先生听到喊声,忙从工作间里跑
来,放下了手中正在修理的农
。在龙须菜地里
草的雇工鲁维,听到喊声,也赶
跑了
来。每个人都在朝威伯
近!威伯不知所措了。到树林的路似乎是那么远,而且,他还从没
过树林,也不知
是否会喜
呆在树林里呢。
来到院
外的长草丛中了。母鹅嘎嘎大笑起来。
“现在麻烦来了,”威伯想。“现在我要被抓住了。”
长
狗从一边悄悄地靠过来,雇工鲁维也正从另一边渐渐
近。祖克曼太太摆
了一副准备拦截的架势——如果威伯要往
园里跑的话。现在,祖克曼先生拎着桶正朝威伯走过来。“这真太可怕了,”威伯想。“为什么芬还不来?”他开始哭了。
“我明白你的意思,”威伯回答。他在空气中
跃着,转了几个圈儿,又跑了几步,才停了下来,四
搜寻着,嗅着午后的气息,不久,他向果园走去。他停到一棵苹果树荫下,把他
壮的鼻

土里,开始尽情地拱、挖、掘。他
到非常的快活。在有人注意到他之前,他已经掘起很多土了。祖克曼太太是第一个看见他的。她从厨房的窗
里望见了他,便开始喊人。
“霍——默!”她喊。“猪跑
来了!鲁维!猪跑了!霍默!鲁维!猪跑了。他在那棵苹果树下面呢。”
“你说我去哪儿比较好?”
“自由的滋味如何?”她问。
母鹅给威伯发
一个又一个指令。
母鹅也听见了她的吵嚷,便对威伯大喊。“跑-跑-跑到下坡去,往树林里跑,树林!”她拼命地嚷。“他们在树林里永远-永远-永远抓不住你。”